|
АНЕКС 1-А
СПОРАЗУМ О ВОЈНИМ АСПЕКТИМА МИРОВНОГ РЕШЕЊА
Република Босна и Херцеговина, Федерација Босне и Херцеговина и
Република Српска (даље у тексту "стране") сагласиле су се о
следећем:
ЧЛАН 1
ОПШТЕ ОБАВЕЗЕ
1.
Стране се обавезују да успоставе што је пре могуће нормалне услове
живота у Босни и Херцеговини. Оне схватају да је потребнода са своје
стране дају значајан допринос, при чему ће максимално настојати да
сарађују једна са другом, и са међународним организацијама и
агенцијама, које им помажу на терену. Оне поздрављају спремност
међународне заједнице да за период од одприлике годину дана, пошаљу
у област снаге које ће помагати у примени у споразуму описани
територијалних и других његових одредаба које се односе на војне
аспекте.
а)
Позива се СБ УН да усвоји Резолуцију којом ће овластити земље
чланице или регионалне организације и аранжмане да установе
мултинационалне војне снаге за спровођење (у даљем тексту "ИФОР").
Стране схватају и сагласне су да те снаге за спровођење могу да се
састоје од копнених, ваздухопловних и поморских јединица из земаља у
НАТО и ван НАТО, распоређених у БиХ да помогну да се обезбеди
поштовање одредби овог Споразума (у даљем тексту Анекс). Стране
схватају и сагласне су да ИФОР почне са спровођењем војних аспеката
овог Споразума по преносу овлаштења од команданта УНПРОФОР-а на
команданта ИФОР. До преноса овлаштења УНПРОФОР ће и даље обављати
свој мандат.
б)
Подразумева се и постоји сагласност да НАТО успостави снаге које ће
деловати под руководством и бити подређене управи и политичкој
контроли Северно-атланског Савета (НАЦ) преко командне структуре
НАТО. Оне се обавезују да олакшају њихове операције. Стране се зато
овим слажу и слободно обавезују да у пуној мери поштују све обавезе
дате у овом Анексу.
ц)
Подразумева се и постоји сагласност страна да друге земље помажу у
спровођењу војних аспеката мировног решења. Стране разумеју и
сагласне да ће модалитети учешћа таквих земаља бити предмет
споразума између тих земаља учесница и НАТО-а.
2.
Сврха ових обавеза је:
а)
да се успостави трајан прекид непријатељстава; ниједан Ентитет неће
претити нити користити силу против другог Ентитета и ни под којим
условима неће оружане снаге било ког Ентитета улазити или боравити
на територији другог Ентитета без пристанка владе тог другог
Ентитета и Председништва Босне и Херцеговине. Све оружане снаге у
Босни и Херцеговини деловаће у складу са суверенитетом и
територијалним интегритетом Босне и Херцеговине;
б)
Обезбеђење подршке и овлаштења ИФОР и посебно овлаштења ИФОР да
предузима кораке неопходне за обезбеђење поштовања овог Анекса и
сопствене животе, укључујући употребу нужне силе; и
ц)
успостављање трајне безбедности и мера за контролу наоружања како је
описано у Анексу 1-Б Општег оквирног Споразума са циљем да се
помогне трајно помирење између свих страна и да се олакша постизање
свих политичких аранжмана о којима је постигнута сагласност у Општем
оквирном споразуму.
3.
Стране схватају и слажу се да ће се у БиХ обавезе преузете у овом
Анексу примењивати пођеднако у оба Ентитета. Оба Ентитетаће бити
пођеднако одговорна за поштовање овог Анекса и оба ће бити пођеднако
подложна мерама за спровођење ИФОР које би биле потребне да се
обезбеди спровођење овог Анекса и заштита ИФОР.
ЧЛАН 2
ПРЕСТАНАК НЕПРИЈАТЕЉСТАВА
1.
Стране ће поштовати престанак непријатељстава који почиње у складу
са Споразумом од 05.10.1995. године и наставиће да се уздржавају од
свих међусобних офанзивних операција било ког типа. Офанзивна
операција у овом случају јесте акција која укључује слање снаге
испред сопствених линија. Свака страна ће обезбедити да се сво
особље и организације са војним способностима под њиховом контролом
или на територији под њиховом контролом, укључујући ту оружане
цивилне групе, националну гарду, војне резервисте, војну полицију и
специјалну полицију МУП-а (даље у тексту "Снаге") придржавају овог
Анекса. Термин "Снаге" не укључује УНПРОФОР, међународне полицијске
снаге које се помињу у Општем оквирном споразуму, ИФОР или друге
елементе поменуте у члану 1. Парафраг 1 (ц).
2.
Извршавајући обавезе изложене у ставу 1, Стране се посебно обавезују
на престанак отварања ватре из свих оружја и експлозивних направа,
осим како је дозвољено овим Анексом. Стране неће постављати додатна
минска поља,.8 препреке или заштитне препреке. Оне неће бити
ангажоване у патролирању, копненом или ваздушномизвиђању изван
положаја сопствених снага или у зонама раздвајања предвиђеним у
доњем члану 4 без одобрења ИФОР-а.
3.
Стране ће обезбедити сигурно и безбедно окружење за сва лица у
својим јурисдикцијама одржавањем агенција за спровођење цивилних
закона који делују у складу са међународно признатим стандардима и
уз поштовање међународно признатих људских права и основних слобода,
и предузимањем других одговарајућих мера. Стране се такође обавезују
да разоружају и распусте све наоружане цивилне групе, изузев
овлаштених полицијских снага у року од 30 дана после преноса
овлаштења.
4.
Стране ће у потпуности сарађивати са међународним особљем,
укључујући истражитеље, саветнике, лица за надгледање, посматраче
или друго особље које се налази у БиХ у складу са Општим оквирним
споразумом, при чему ће олакшавати слободан и неометан приступ и
кретање, као и онај статус који буде потребан за ефикасно вршење
њихових задатака.
5.
Стране ће строго избегавати да врше било какве одмазде, противнападе
или било које једностране акције у одговору на кршења овог Анекса
почињена од неке друге стране. Стране ће реаговати на наводна кршења
одредаба овог Анекса путем процедура предвиђених у члану 8.
ЧЛАН 3
ПОВЛАЧЕЊЕ СТРАНИХ СНАГА
1.
Све Снаге у Босни и Херцеговини, почев од датума ступања на снагу
овог Анекса, а нису локалног порекла, без обзира да ли су правно и
војно подређене Републици Босни и Херцеговини, Федерацији Босне и
Херцеговине или Републици Српској, биће повученезаједно са својом
опремом са територије БиХ у року од 30 (тридесет) дана. Поред тога,
све снаге које остану на територији Босне и Херцеговине морају да
делују у складу са територијалним интегритетом, суверенитетом и
политичком независношћу БиХ. У складу са чланом 2 Параграф 1. овај
параграф се не примењује на УНПРОФОР, међународне полицијске снаге
поменуте у општем оквирном споразуму, ИФОР и друге елементе поменуте
у члану 1 Параграф 1 (ц).
2.
Посебно све стране снаге, укључујући ту и појединачне саветнике,
борце за слободу, наставно особље, добровољце, особље из суседних и
других земаља, ће се повући са територије Босне и Херцеговине, у
складу са чланом 3 Параграф 1.
ЧЛАН 4
ПОНОВНИ РАЗМЕШТАЈ СНАГА
1.
Република БиХ и Енитети поново ће разместити своје снаге у три фазе:
2.
ФАЗА 1.
а)
Одмах после ступања на снагу овог Анекса, Стране ће хитно отпочети и
брзо наставити повлачење свих својих снага иза зоне раздвајања, која
ће се успоставити на обе стране. Договорене линије прекида ватре
која представља јасно и дистинктно разграничење између било које и
свих супротстављених страна. Ово повлачење ће се завршити у року од
тридесет (30) дана од дана преноса овлаштења. Прецизна Договорена
линија прекида ватре и Договорена зона раздвајања прекида ватре
назначене су на мапама у Додатку А овог Анекса.
б)
Договорена зона раздвајања прекида ватре биће широка одприлике два
(2) километра са обе стране Договорене линије прекида ватре. У овог
Договореној зони раздвајања прекида ватре неће бити дозвољено ни
једно друго наоружање, сем наоружања ИФОР-а, осим ако није другачије
овде предвиђено. Ниједан појединац не може задржати или поседовати
било које војно наоружање или експлозив у оквиру ове зоне од 4 км,
без изричитог одобрења ИФОР-а. Прекршиоци ове одредбе подлежу војној
акцији од стране ИФОР-а, укључујући ту и употребу војне силе да би
се осигурало придржавање.
ц)
Поред других одредби овог Анекса следеће специфичне одредбе ће се
такође примењивати за Сарајево и Горажде:
САРАЈЕВО
(1) У року од седам (7) дана по трансферу овлаштења Стране ће
предати и испразнити одбрамбене положаје дуж Договорене линије
прекида ватре према упутствима које ће издати командант ИФОР-а.
(2) Стране ће завршити повлачење из Договорене зоне раздвајања
прекида ватре у Сарајеву у року од тридесет (30) дана после
трансфера власти у складу са чланом 4 Параграф 2. Ширина ове зоне
раздвајања биће приближно 1 (један) километар са сваке стране
Договорене линије прекида ватре. Међутим, ову зону раздвајања може
да прилагођава командант ИФОР било зато да би сузио зону раздвајања
како би узео у обзир градску област Сарајева или даби проширио зону
раздвајања до два (2) километра са обе стране Договорене линије
прекида ватре како би узео у обзир отворенији терен.
(3) У Договореној зони раздвајања прекида ватре ниједан појединац
неће моћи да задржи или поседује никакво оружје или експлозив осим
чланова ИФОР или локалне полиције која врши званичне дужности по
овлаштењу ИФОР у складу са чланом 4 Параграф 2 (б).
4.
Стране схватају и сагласне су да прекршиоца Параграфа (1), (2) и (3)
горе буду подложне војној акцији ИФОР, укључујући кориштење војне
силе да би се обезбедило придржавање.
ГОРАЖДЕ
(1) Стране схватају и сагласне су да се изгради пут са две траке
употребљив по сваком времену у коридору Горажде. Док такав пут не
буде изграђен, оба Ентитета ће користити два привремена правца.
Координате за ова два алтернативна правца су (референце на мапама:
Дефенце Маппинг Агенцy 1:50.000 Топограпхиц Лине Мапс, Сериес М709,
Схеетс 2782-1, 2782-2, 2782-3, 2782-4, 2881-4,2882-1, 2882-2,
2882-3, 2882-4; Ове координате војног координатног система налазе се
у светском геодетском систему 84 (хоризонтални датум)).
Привремени правац 1: Од Горажда (34ТЦ361365), наставља ка
североистоку дуж пута 5 дуж реке Дрине до области Устипраче
34ТЦП456395). Од те тачке наставити северно путем 19-3 преко
Рогатице (34ТЦП393515) па продужити на северозапад поред Стијенице
(34ТЦП294565) до друмске раскрснице на Подроманији (34ТЦП208652). Са
те тачке наставити на Запад дуж пута 19 док не уђе у предграђе
Сарајева (34ТБП950601).
Привремени правац 2: Од Горажда (34ТЦП361365), наставити на југ дуж
пута 20. Пратити пут 20 преко Устиколине (34ТЦП218281). Наставити на
исток дуж пута 20 поред Фоче дуж западне обале реке Дрине
(34ТЦП203195) до тачке (34ПЦП175178) где правац скреће на запад дуж
пута 18. Од те тачке прати пут 18 јужно од Миљевине (34ТЦП097204) и
наставља кроз Трново (34ТБП942380) на север до предграђа Сарајева,
где улази у град код Васковића (34ТБП868533).
Дуж тих праваца постојаће потпуна слобода кретања за цивилни
саобраћај. Стране ће користити те привремене правце за војне снаге и
опрему само по одобрењу и под контролом и упутствима ИФОР. У том
погледу, а да би се смањио ризик за цивилни саобраћај, ИФОР ће имати
право да, управља кретањем војног и цивилног саобраћаја из оба
Ентитета дуж тих праваца.
(2) Стране схватају и сагласне су да прекршиоци Параграфа 1 буду
подложни војној акцији ИФОР укључујући и употребу нужне силе ради
обезбеђења придржавања.
(3) Стране се обавезују да као меру за изградњу поверења неће
разместити снаге нити тешко наоружање како је наведено у Параграфу 5
овог члана у зони од два (2) километра од показаних привремених
праваца. Тамо где ти правци иду кроз одређене зоне раздвајања
одредбе које се односе на зону раздвајања у овом Анексу такође ће се
примењивати.
(д) Стране ће одмах, пошто овај Анекс ступи на снагу, почети и
наставити са завршетком следећих активности у року од тридесет (30)
дана после преноса овлаштења или како одреди командант ИФОР: (1)
уклонити, демонтирати или уништити све мине, неексплодирану
муницију, експлозивна средства и средства за рушење и бодљикаву жицу
из Договорене зоне раздвајања прекида ватре или других подручја са
којих су повучене њихове Снаге; (2) означити сва позната места мина,
неексплодиране муниције, експлозивних и седстава за рушење у БиХ; и
(3) уклонити, демонтирати или уништити све мине, неексплодирану
муницију, експлозивна средства или средства за рушење на захтев
команданта ИФОР-а.
(е) ИФОР је овлаштен да нареди да се сво војно особље, активно или у
резерви, које пребива унутар Договорене зоне раздвајања прекида
ватре, пријави одговарајућем командном месту ИФОР-а наведеном у
члану 6 које је најближе пребивалишту тог особља.
3.
ФАЗА 2
(ПО ПОТРЕБИ НА СПЕЦИФИЧНИМ ЛОКАЦИЈАМА)
Ова фаза се односи на оне локације у којима се гранична линија
између Ентитета не поклапа са Договореном линијом прекида ватре.
(а) На оним местима на којима на основу Општег оквирног споразума
Области које држи један Ентитет треба да се предају другом Ентитету,
све снаге Ентитета који се повлачи имаће рок од четрдесетпет (45)
дана после преноса овлаштења да потпуно испразне ту Област. То ће
обухватити уклањање свих снага, као и уклањање, демонтирање или
уништење опреме, мина, препрека, неексплодиране муниције,
експлозивних средстава и средстава за рушење и оружја. У тим
Областима које се предају другом Ентитету да би се обезбедио
прелазни период Ентитета коме се област предаје неће уводити снаге у
ту област током деведесет (90) дана по преносу овлаштења, или како
одреди командант ИФОР. Стране схватају и сагласне су да ће ИФОР
имати право да обезбеди војну безбедност за те пренете области од
тридесет дана по преносу овлаштења до деведесет један по преносу
овлаштења или што је пре могуће како одреди командант ИФОР, када ће
те области моћи да заузму снаге Ентитета коме су предате. Пошто
Ентитет коме је област предата заузме дату област ИФОР ће
успоставити нову зону раздвајања дуж Граничне линије између
Ентитета, како је показано на мапи у додатку А, а Стране ће
поштовати иста ограничења присуства Страна и оружја у тој зони, као
што су она која се примењују на договорену зону раздвајања линије
прекида ватре.
(б) ИФОР има овлашћење да нареди да сво активно и резервно војно
особље, које пребива у зони раздвајања између Ентитета, региструје
при одговарајућој командној станици ИФОР-а, поменутој у члану 6,
која је најближа њиховом пребивалишту.
4.
ОПШТЕ.
Следеће одредбе се примењују на фазе 1 и 2:
(а) Како би се обезбедила видљива индикација, ИФОР ће надлегати
селективно обележавање Договорене линије прекида ватре и њене зоне
раздвајања и граничне линије између Ентитета и њене зоне раздвајања.
Коначну одлуку за постављање таквих маркера имаће ИФОР. Све Стране
схватају и саглашавају се да се Договорена линија прекида ватре и
њена зона раздвајања и гранична линија између Ентитета и њена зона
раздвајања дефинишу мапама и документима усаглашеним као део Општег
оквирног споразума, а не физичким место маркера.
(б) Све Стране схватају и сагласне су да ће бити подложне војној
акцији од стране ИФОР-а, укључујући и кориштење потребне силе, како
би се осигурало придржавање уколико:
1)
не повуку све своје снаге и неовлаштено наоружање из Договорене зоне
раздвајања прекида ватре од четири (4) километра у року од тридесет
(30) дана после преноса овлаштења, како предвиђа члан 4 Параграф 2
а) и б) горе;
2)
не испразне и не очисте области које се предају другом ентитету у
року од четрдесетпет (45) дана по преносу овлаштења, како предвиђа
члан 4, параграф 3 (а) горе;
3)
разместе снаге у областима које су им пренети из другог Ентитета пре
истека деведесет (90) дана по преносу овлаштења или како одреди
командант ИФОР, како предвиђа члан 4 параграф 3 (а), горе.
4)
не буду држале све снаге и неовлаштено оружје изван зоне раздвајања
између Ентитета пошто ИФОР изјави да је таква зона ступила на снагу
сходно горњем члану 4, став 3 (а) ; или
5)
наруше прекид непријатељстава о коме су се Стране договориле у члану
2.
5.
ФАЗА 3
Стране се обавезују да као мере за изградњу поверења:
(а) у року од 120 дана по преносу овлаштења повуку сво тешко
наоружање и снаге до области кантонмана/касарни или других одређених
локација које.13 одреди командант ИФОР-а. "Тешко наоружање" означава
све тенкове и оклопна возила, сву артиљерију од 75 мм и више, све
минобацаче од 81 мм и више и сво противавионско оружје од 20 мм и
више. Ово померање снага до области кантонмана/касарни има за циљ да
јача међусобно поверење снага у успех овог Анекса и да помогне
општој ствари мира у БиХ.
(б) У року од 120 дана после преноса овлаштења демобилишу снаге које
се не могу сместити у областима кантомана/касарни, какопредвиђа
параграф (а) горе. Демобилизација ће се састојати у уклањању из
поседа тих лица свог оружја, укључујући ту индивидуално оружје,
експлозивна средства, опрему за комуникације, возила и сву другу
војну опрему. Сво особље које припада тим снагама ће бити ослобођено
службе и неће учествовати у даљој обуци или другим војним
активностима.
6.
Без обзира на све друге одредбе овог Анекса Стране схватају и
сагласне су да ИФОР има право и да је овлаштен да нареди уклањање,
повлачење или релокацију одређених снага и оружја са било ког места
у БиХ и да нареди престанак било које активности на било ком месту у
БиХ увек када по мишљењу ИФОР такве снаге, оружје, или активности
представљају претњу или потенцијалну претњу ИФОР-у или његовој
мисији или другој страни. Снаге које се не буду поново разместиле,
повукле, релоцирале или које не престану са претњама или
потенцијалним претњама после таквог захтева ИФОР, биће подложне
војној акцији ИФОР, укључујући ту и употребу нужне силе како би
сеобезбедило поштовање, у складу са условима датим у члану 1
параграф 3.
ЧЛАН 5
ОБАВЕШТЕЊА
1.
Непосредно по успостављању Заједничке војне комисије коју предвиђа
члан 8, свака страна ће доставити Заједничкој војној комисији,
информације о положају и опсисе све знане неексплодиране муниције,
експлозивних средстава, средстава за рушење, минских поља, нагазних
мина, жичних препрека и свих других физичких или војних опасности за
безбедно кретање било ког особља у БиХ, као и места, стаза кроз
договорену зону раздвајања линије прекида ватре на којима нема
таквих опасности. Стране ће обавештавати Заједничку војну комисију о
променама у тим информацијама.
2.
У року од тридесет (30) дана, после преноса овлаштења, Стране ће
давати Заједничкој војној комисији следеће специфичне информације о
стању својих снага у БиХ и обавештавање Заједничку војну комисију о
променама у тим информацијама:
а)
о месту, типу, ефективама и наоружању свих снага у појасу 10
километара од Договорене линије прекида ватре и граничне линије међу
Ентитетима;
б)
о мапама које описују прве линије трупа и линију фронта;
ц)
о положају и опису утврђења минских поља, неексплодиране муниције,
експлозивних средстава, средстава за рушење, препрека и других
вештачких препрека, места за одбацивање муниције, командних штабова
и комуникационих мрежа у појасу од 10 километара од Договорене
линије прекида ватре или граничне линије између Ентитета;
д)
о положају и опису свих лансирних рампи земља - ваздух и пројектила
земља - ваздух, укључујући ту мобилне системе, ПА артиљерију,
помоћне радаре и прикључне команде и контролне системе;
е)
о положају и опису свих мина, неексплодиране муниције, експлозивних
средстава и средстава за рушење, препрека, оружаних система, возила
или било које друге војне опреме која се не може уклонити,
демонтирати или уништити према одредбама члана 4, параграфа 2 (д) и
3 (а); и
ф)
све друге информације војне природе на захтев ИФОР.
3.
У року од 120 дана по преносу овлаштења Стране ће доставити
Заједничкој војној комисији следеће конкретне информације о стању
њихових снага у БиХ и наставиће да обавештавају заједничку војну
комисију о следећем:
а)
месту, врсти, бројном стању особља и наоружању свих снага;
б)
мапама које приказују информацију о горе наведеној тачци (а);
ц)
положаје и описе свих утврђења, минских поља, неексплодиране
муниције, експлозивних средстава и средстава за рушење, препрека и
других вештачких препрека, места за одлагање муниције, командних
штабова и комуникационих мрежа, и
д)
све друге информације војне природе на захтев ИФОР.
ЧЛАН 6
Размештај Снага за спровођење
1.
Увиђајући потребу да се обезбеди ефикасна примена одредаба овог
Анекса и да се обезбеди поштовање, СБ УН се позива да овласти земље
чланице или регионалне организације и аранжмане да успоставе ИФОР
који ће деловати на основу главе 7 Повеље УН. Стране схватају и
сагласне су да те снаге за спровођење могу да се састоје од
копнених, ваздушних и поморских јединица из земаља НАТО и земаља
које нису у НАТО послатих у БиХ да помогну поштовање одредби овог
Анекса. Стране схватају и сагласне су да ИФОР има право да се
распореди са обе стране граничне линије између Ентитета и по целој
БиХ.
2.
Стране схватају и сагласне су да ће ИФОР имати право:
(а) да посматра и помогне да се осигура да се све Стране придржавају
овог Анекса (укључујући посебно повлачење и преразмештај снага у
оквиру договорених рокова и стварања зоне раздвајања);
(б) да овласти и надгледа селективно означавање Договорене линије
прекида ватре и њене зоне раздвајања и границе линије Ентитета и
њене зоне раздвајања, сходно Општем оквирном споразуму;
(ц) да успостави везе са локалним цивилним и војним властима и
другим међународним организацијама, потребним за извршење своје
мисије; и
(д) да помаже при повлачењу мировних снага УН које нису пренете у
ИФОР, укључујући, ако је потребно, хитно повлачење снага УНЦРО.
3.
Стране схватају и саглашавају се да ће ИФОР имати право да извршава
своје пратеће задатке у границама додељених му главних задатака и
расположивих средстава, као и на захтев што подразумева следеће:
(а) да помогне стварање сигурних услова за извршење других задатака
које обављају други у вези са Споразумом о миру, укључујући ту
слободне и поштене изборе;
(б) да помогне кретању организација у испуњавању хуманитарних
мисија;
(ц) да помогне УНХЦР и друге међународне организације у њиховим
хуманитарним мисијама;
(д) да посматра и спречава ометање кретања цивилног становништва,
избеглица и расељених лица, и да одговара на одговарајући начин на
намерно насиље почињено над лицима и њиховим животима;
(е) да прати чишћење минских поља и препрека.
4.
Стране схватају и сагласне су да даље директиве НАЦ могу да установе
допунске дужности ИФОР у спровођењу овог Анекса.
5.
Стране схватају и слажу се да ће командант ИФОР имати овлашћење, без
мешања или дозволе било које стране, да учине све што командант
сматра потребним или умесним укључујући ту и употребу војне силе да
би заштитио ИФОР и да би обављао дужности наведене у параграфима 2,
3 и 4. и поштоваће у сваком погледу захтеве ИФОР.
6.
Стране схватају и сагласне су да ће у извршавању своје мисије ИФОР
имати неометано право да посматра, прати и проверава све снаге,
уређаје или активности у Босни и Херцеговини за које ИФОР верује да
могу да имају војне способности. Одбијање, ометање или одрицање од
стране било које стране овог права ИФОР на посматрање, праћење и
проверавање представљаће повреду овог Анекса па ће Страна која
почини ту повреду бити подложна војној акцији ИФОР, укључујући
употребу нужне силе да би се обезбедило поштовање овог Анекса.
7.
Војска Босне и Херцеговине, снаге Хрватског већа одбране и Војска
Републике Српске ће установити командна места при бригадама и
батаљонима ИФОР и на другим нивоима на истом месту са специфичним
командним местима ИФОР, како то одреди командант ИФОР. Та командна
места ће командовати и вршити контролу над свим својим снагама које
се налазе у појасу до десет (10) километара од Договорене линије
прекида ватре или граничне линије између Ентитета како одреди ИФОР.
Командна места ће обезбедити на захтев ИФОР благовремене извештаје о
организацији и броју трупа у својим областима.
8.
Поред тих заједничких смештених команди станица Армија Босне и
Херцеговине, снаге Хрватског већа одбране и Војска Републике Српске
ће одржавати тимове за везу који ће бити смештени заједно са
Командом ИФОР онако како одреди командант ИФОР, да би се побољшала
комуникација и да би се одржао општи прекид непријатељстава.
9.
Следеће одредбе ће одређивати кретање по тлу и ваздуху у БиХ: (а)
ИФОР ће имати потпуну и неограничену слободу кретања копненим,
ваздушним и воденим путевима, кроз читаву БиХ. Имаће право да
бивакује, обавља вежбе (биллет) и да користи области и опрему да би
обављао своје задатке који су потребни за подршку, обуку или
операције уз претходно обавештење које је практично могуће. ИФОР и
његово особље неће бити одговорно за било која оштећења цивилне или
државне имовине изазвано борбом или сродним активностима: препреке
на путу, контрола на путу или друге сметње слободи кретања ИФОР
представљаће прекршај овог Анекса па ће Страна која почини тај
прекршај бити подложна војној акцији ИФОР, укључујући употребу нужне
силе да би се обезбедило поштовање овог Анекса;правила и процедуре
за командовање и контролу ваздушног простора изнад БиХ како би се
обезбедио цивилни ваздушни саобраћај и неборбене ваздушне активности
војних и цивилних власти у БиХ или ако је потребно да заустави
цивилни ваздушни саобраћај и неборбене ваздушне активности.
(1) Стране схватају и сагласне су да неће бити никаквог војног
ваздушног саобраћаја, или невојних авиона који ће обављати војне
мисије укључујући ту извиђање и логистику без изричите дозволе
команданта ИФОР-а. Једини војни авиони којима се може одобрити да
лете у БиХ су они који се користе као подршка ИФОР-у, изузев оних
којима изричиту дозволу даје ИФОР. Било које летачке активности
војних авиона или хеликоптера у БиХ без изричите дозволе команданта
ИФОР-а, биће изложене војној акцији од стране ИФОР-а, укључујући
коришћење нужне силе, како би су обезбедило поштовање.
(2) Сви радари за рано ваздушно упозорење, ваздушну одбрану или
контролу ватре ће бити искључени у року од седамдесетдва сата пошто
овај Анекс ступи на снагу и остаће неактивни, осим по дозволи
команданта ИФОР. Било какво оштећење радара за ваздушни саобраћај,
рано ваздушно упозорење, ваздушну одбрану или контролу ватре без
одобрења команданта ИФОР представљаће прекршај овог Анекса, па ће
Страна која почини прекршај бити подложна војној акцији ИФОР,
укључујући употребу нужне силе за обезбедјење поштовања.
(3) Стране схватају и сагласне су да ће командант ИФОР-а да обави
пренос цивилне контроле ваздушног простора над БиХ одговарајућим
установама у БиХ, постепено и у складу са циљевима ИФОР да се
обезбеди неометано и сигурно коришћење система ваздушног саобраћаја
после одласка ИФОР.
(ц) Командант ИФОР је овлашћен да одређује одговарајућа правила за
контролу и регулацију површинског војног саобраћаја кроз читаву БиХ,
укључујући ту кретање снага Страна. Заједничка војна комисија у
члану 8 може да помогне у разради и одређивању правила у вези са
војним покретима.
10. ИФОР ће имати право да користи средства и услуге које су
потребне да би се осигурала његова пуна способност за комуникацију и
имаће право на неограничено коришћење читавог електро-магнетног
спектра у ту сврху. У примени овог права, ИФОР ће чинити све разумне
напоре како би своје потребе координирао и узимао у обзир потребе и
захтеве одговарајућих власти.
11. Стране ће пружити ИФОР-у и његовом особљу помоћ, привилегије и
имунитет дате у додатку Б овог Анекса, укључујући ту и неометан
транзит кроз, према, изнад и на територији свих Страна.
12. Стране ће пружити свим војним елементима поменуте у члану 1,
параграф 1-ц и њиховом особљу помоћ, привилегије и имунитете,
поменуте у члану 6, параграф 11.
ЧЛАН 7
Повлачење УНПРОФОР-а
Констатује се да су као последица предстојећег уласка ИФОР у
Републику БиХ услови за повлачење УНПРОФОРА које су установљене
Резолуцијом 743 СБ УН испуњени. Тражи се да УН у консултацији са
НАТО предузму све потребне кораке да повуку УНПРОФОР из БиХ, осим
оних делова који су укључени у ИФОР.
ЧЛАН 8
Успостављање Заједничке војне комисије
1.
Заједничка војна комисија ("Комисија") ће се установити уз размештај
ИФОР у БиХ.
2.
Комисија ће:
(а) служити као централно тело свим Странама овог Анекса да подносе
било које војне жалбе, питања и проблеме, који захтевају решавање од
стране команданта ИФОР-а, као што су оптужбе о кршењу прекида ватре
или друга непоштовања овог Анекса;
(б) примати извештаје и договарати конкретне акције како би се
обезбедило поштовање одредби овог Анекса од стране Страна;
(ц) помагати команданту ИФОР у одређивању и спровођењу низа локалних
транспарентних мера међу Странама.
3.
Комисијом ће председавати командант ИФОР-а или његов представник и
она ће се састојати од следећих чланова:
(а) главног војног команданта снага сваке стране у БиХ;
(б) других лица која може да одреди председник;
(ц) свака страна овог Анекса може такође изабрати два сивила, која
ће саветовати Комисија у извршавању њених дужности;.19
(д) високи представник поменут у Општем оквирном споразуму или његов
наименовани представник ће присуствовати састанцима Комисије и
давати савете посебно по питањима војно-политичке природе.
4.
Комисија неће имати међу члановима лица која су сада или ће бити под
оптужбом Међународног трибунала за бившу Југославију.
5.
Комисија ће да функционише као консултативно тело команданта ИФОР. У
мери у којој је то могуће проблеми ће се решавати брзо међусобним
споразумом. Међутим, све коначне одлуке о војним питањима доносиће
командант ИФОР.
6.
Комисија ће се састајати на позив команданта ИФОР-а. Високи
представник може када је то потребно да затражи састанак Комисије.
Стране такође могу да затраже састанак комисије.
7.
Командант ИФОР-а имаће право да одлучује о војним питањима, на време
када постоје важни разлози који се односе на безбедност ИФОР-а или
придржавање Страна одредаба овог Анекса.
8.
Комисије ће успоставити потчињене војне комисије, у циљу пружања
помоћи у вршењу горе описаних функција. Комисије ће бити
успостављене на нивоу бригада и батаљона и на другим нивоима како
одреди локални командант ИФОР и састојаће се од команданта Страна и
ИФОР-а. Представник Високог представника ће присуствовати и пружати
савете посебно по војно-политичким питањима. Локални командант ИФОР
ће позивати и локалне цивилне власти када је то потребно.
9.
Успоставиће се одговарајући аранжмани за везу између команданта
ИФОР-а и Високог представника да би се олакшало вршење њихових
дужности.
ЧЛАН 9
Размена заробљеника
1.
Стране ће без одлагања ослободити и предати све борце и цивиле које
држе у вези са сукобом (даље у тексту "заробљеници") у складу са
међународним хуманитарним правом и одредбама овог члана.
(а) Стране ће бити обавезне планом и спроводиће план за ослобадјање
и предавање свих заробљеника који би могао направити МКЦК, по
консултацији са Странама.
(б) Стране ће у пуној мери сарађивати са МКЦК и олакшавати његов рад
у спровођењу и праћењу плана ослобађања и предавања заробљеника.
(ц) у року од тридесет (30) дана по преносу овлаштења Стране ће
ослободити и предати све заробљенике које држе.
(д) да би се тај процес убрзао најкасније двадесетједан (21) дан
пошто овај Анекс ступи на снагу Стране ће сачинити свеобухватне
спискове заробљеника и те спискове поднети МКЦК, другим Странама и
Заједничкој војној комисији и Високом представнику. Ти спискови ће
идентификовати заробљенике по националности, имену, чину (ако га
има) и по било каквом заробљеничком или војном броју колико се то
може применити.
(е) Стране ће обезбедити МКЦК пун и неометан приступ до свих места
где се држе заробљеници и до свих заробљеника. Стране ће омогућити
МКЦК да насамо разговора са сваким заробљеником најмање
четрдесетосам (48) сати пре његовог или њеног пуштања у циљу
спровођења и праћења плана, укључујући ту и одређивање одредишта за
сваког заробљеника.
(ф) Стране неће предузимати никакве одмазде против било ког
заробљеника или његове породице у случају да заробљеник одбије да
буде предат.
(г) Без обзира на горње одредбе Стране ће поштовати свако наредјење
или захтев Међународног трибунала за бившу Југославију за хапшење,
држање, предавање или приступ лицима која би иначе била ослобођена и
предата на основу овог члана, али која су оптужена за прекршаје у
оквиру јурисдикције Трибунала. Стране морају да задрже лица која су
разумно сумњива за такве прекршаје за довољно дуг период да би се
омогућила одговарајућа консултација са органима Трибунала.
2.
У случајевима када су позната места сахрањивања, индивидуалних или
масовних, и када се утврди да стварно постоје гробови, Стране ће
омогућити особљу за регистрацију гробова друге Стране приступ у
оквиру међусобно договореног временског периода ради ограничене
сврхе приступа таквим гробовима како би преузела тела мртвих војних
и цивилних лица те Стране укључујући ту и мртве заробљенике.
ЧЛАН 10
САРАДЊА
Стране ће у потпуности сарађивати са свим Ентитетима који учествују
у спровођењу овог мировног споразума како стоји у Општем
оквирном.споразуму или оним структурама које су овлаштене од стране
СБ УН, укључујући Међународни трибунал за бившу Југославију.
ЧЛАН 11
ОБАВЕШТЕЊА ВОЈНИМ КОМАНДАМА
Свака страна ће обезбедити да се одредбе овог Анекса и писана
наређења која захтевају извршење, сместа саопште свим њеним снагама.
ЧЛАН 12
КРАЈЊА ИНСТАНЦА ЗА ТУМАЧЕЊЕ
У
складу са чланом 1 Командант ИФОР је крајња инстанца на терену за
тумачење овог Споразума о војним аспектима Споразума о миру, а
додаци представљају интегрални део тог Споразума.
ЧЛАН 13
СТУПАЊЕ НА СНАГУ
Овај Анекс ступа на снагу по потписивању.
За
Републику Босну и Херцеговину
За Федерацију БиХ
За Републику Српску
Гарант:
Република Хрватска
Савезна Република Југославија
ДОДАТАК А АНЕКСУ 1 А
Додатак А Анексу 1 А састоји се од овог документа и (а) Унпрофорове
карте путева размере 1: 600 000, која се састоји од овде прилозеног
једног листа са картом и (б) топографске карте размере 1:50 000,
која ће се добити како је низе описано.
На
основу прилозене карте размере 1: 600 000, стране захтевају да
Министарство одбране САД обезбеди топографску карту размере 1 : 50
000 која ће се састојати од онолико листова колико то буде потребно,
како би се обезбедило прецизније разграничење означених линија и
зона. Таква карта биће инкорпорирана као интегрални део овог
Додатка, и стране су сагласне да прихвате такву мапу као контролну и
дефинитивну за све сврхе.
За
Републику Босну и Херцеговину
............................................
За Федерацију БиХ
...........................................................................
За Републику Српску
.....................................................................
Гарантовао:
За
Републику Хрватску
..................................................................
За Савезну Републику Југославију
.............................................
СПОРАЗУМ О МЕЂУЕНТИТЕТСКОЈ ЛИНИЈИ РАЗГРАНИЧЕЊА И СПОРНИМ ПИТАЊИМА
(анекс 2)
Република Босна и Херцеговина, Федерација Босна и Херцеговина и
Република Српска (Стране) су се сложиле о следећем:
Члан 1.
Међуентитетска гранична линија
Унутрашње границе између Федерације БиХ и Републике Српске
(међуентитетска линија разграничења) ће бити као што је повучено на
карти у Додатку.
Члан 2.
Прилагођавање од страна
Стране могу прилагодити међуентитетску линију разграничења само уз
узејамни пристанак. За време периода током којег су мултинационалне
војне снаге за имплементацију (ИФОР) размештене према Анексу 1-А уз
Општи оквирни споразум, стране ће се консултовати са командантом
ИФОР-а прије него што направе било које договорено прилагођавање и
проследиће обавештење о таквом прилагођавању ИФОР-овом команданту.
Члан 3.
Реке
1.
Где међуентитетска линија разграничења следи реку, линија ће следити
природне промене (пораст или ерозију) у речном току изузев уколико
не буде другачије договорено. Вештачке промене у речном току неће
утицати на локацију међуентитетске граничне линије, изузев уколико
се другачије не договори. Ни једна вештачка промена неможе се
направити изузев путем договора међу странама.
2.
У случају изненадних природних промена у току реке (одјељивање -
авузија или усецање новог корита) линија ће бити одређена путем
узејамног споразума страна. Ако се такав случај деси за време
периода током којег је ИФОР размештен, било каква одлука ће бити
подложна одобрењу ИФОР-овог команданта.
Члан 4.
Делинација и означавање
1.
Линија на карти размер 1:50 000, која ће бити приложена у додатку,
означавајући међуентитетску линију разграничења и линије на карти
размере 1:50 000, која ће бити приложена у додатку А на анекс 1-А
означавајући међуентитетску зону раздвајања и договорену линију
прекида ватре и његових зона раздвајања, које су прихваћене од
Страна као контролисане и дефинитивне, су тачне до приближно 50
метара. У периоду када је ИФОР размештен, ИФОР-ов командант ће имати
право да одлучи, након консултација са странама, тачну делинацију
таквих линија и зона, под условом да у погледу Сарајева, ИФОР-ов
командант ће имати право да прилагоди зону раздвајања како је
неопходно.
2.
Линије и зоне горе описане могу означити представници Страна у
координацији са и под супервизијом ИФОР-а. Коначно овлашћење за
постављање таквих ознака ће бити дато ИФОР-у. Ове линије и зоне су
дефинисане картама и документима о којима су се Стране сложиле, а не
физичком локацијом ознака.
3.
Након ступања на снагу овог споразума, Стране ће оформити заједничку
комисију која ће се састојати од једнаког броја представника од
сваке Стране, да припреми један договорени технички докуменат који
ће садржати прецизан опис међуентитетске граничне линије. Било какав
такав докуменат који је припремљен за време периода токог којег ће
ИФОР бити размештен ће бити предметом одобрења ИФОР-овог команданта.
Члан 5.
Арбитража за подручје Брчког
1.
Стране се слажу о обавезујућој арбитражи дела, међуентитетске
граничне линије у подручју Брчког који је предмет спора, како је
указано на карти приложеној у додатку.
2.
Не касније од шест месеци након ступања на снагу овог Споразума,
Федерација ће именовати једног арбитра, а Република Српска ће
именовати једног арбитра. Трећи арбитар ће бити одабран путем
споразума наименованих арбитара Страна у року од 30 дана након тога.
Уколико се не договоре, трећи арбитар ће бити наименован од стране
Председника Међународног суда правде. Трећи арбитар ће служити као
председавајући официр Арбитражног трибунала.
3.
Изузев уколико се Стране не договоре другачије, поступци ће бити
вођени у складу са УНЦИТРАЛ-овим правилима. Арбитри ће примењивати
релевантне правне и једнаке принципе.
4.
Изузев уколико не буде другачије договорено, подручјем на које је
указано у параграфу 1. горе наведеног ће се и даље управљати како
што је сада случај.
5.
Арбитража ће издати своју одлуку не касније од једне године након
ступања на снагу овог Споразума. Одлука ће бити коначна и
обавезујућа. Стране ће је спровести без одлагања.
Члан 6.
Прелаз
У
оним подручјима која прелазе из једног ентитета у други у складу са
демаркацијом описаном овде постојаће прелазни период како би
обезбедио уредан пренос власти. Прелаз ће бити завршен 45 дана након
преноса власти са УНПРОФОР-овог команданта на ИФОР-овог команданта,
како је описано у Анексу 1-А.
Члан 7.
Статус Додатка
Додатак ће представљати интегрални део овог Споразума.
Члан 8.
Ступање на снагу
Овај Споразум ће ступити на снагу по потписивању.
Потписници:
За Републику Босну и Херцеговину
...................................................
За Федерацију Босне и Херцеговине
....................................................
За Републику Српску
..........................................................................
За Републику Хрватску
.......................................................................
За Савезну Републику Југославију
....................................................
ДОДАТАК НА АНЕКС 2
Додатак на Анекс 2 се састоји од овог документа скупа са (а) једне
УНПРОФОР цестовне карте размере 1:600 000, која се састоји од једног
листа овде приложеног, и (б) једне карте топографски линија размера
1:50 000, која ће бити приложена како је описано ниже.
На
основу приложене карте у размери 1:600 000, Стране траже да
Министарство одбране Сједињених Америчких Држава обезбеди једну
карту топографских линија размере 1:50 000, која ће се састојати од
колико год је потребно листова, како би обезбедили прецизнију
дефиницију међуентитетске граничне линије. Таква карта ће бити
укључена као интегрални део овог Додатка и Стране се слажу да
прихвате такву карту као контролну и дефинитивну за све сврхе.
Потписници:
За Републику Босну и Херцеговину
...................................................
За Федерацију Босне и Херцеговине
....................................................
За Републику Српску
..........................................................................
За Републику Хрватску
.......................................................................
За Савезну Републику Југославију
....................................................
ДОДАТАК Б АНЕКСУ 1 - А
Споразум између Републике Босне и Херцеговине и Организације
Северноатланског пакта (НАТО) о статусу НАТО и његовог особља
Република Босна и Херцеговина и Организација Североатланског пакта
су се споразумели о следећем:
1.
За циљеве овог споразума, следећи изрази имаће значење које им се
овде даје:
-
"Операција" означава подршку, спровођење, припрему и учешће НАТО и
особља НАТО у мировном плану за Босну и Херцеговину или за могуће
повлачење снага УН из бивше Југославије;
-
"Особље НАТО" означава цивилно и војно особље Организације
североатланског пакта, са изузетком локално унајмљеног особља;
-
"НАТО" означава Организацију североатланског пакта, њена помоћна
тела, војне штабове и све саставне националне елементе и јединице
које делују на подршци, припреми и учешћу у Операцији;
-
"Објекти" означава све просторије и земљиште који су потребни за
оперативне, наставне и управне активности НАТО за Операцију, и за
смештај особља НАТО.
2.
Одредбе Конвенције о привилегијама и имунитетима Уједињених нација
од 13.фебруара 1946.године у погледу експерата у мисијама
примењиваће се, мутатис мутандис, на особље НАТО које учествује у
Операцији, осим ако није другачије предвиђено у овом Споразуму.
Поред тога ће НАТО, његова имовина и средства, уживати привилегије и
имунитете одређене том Конвенцијом или овим Споразумом.
3.
Сво особље које ужива привилегије и имунитете по овом Споразуму
поштоваће законе Босне и Херцеговине у оној мери у којој је то
компатибилно са повереним им задатком - мандатом и уздржаваће се од
активности које нису компатибилне са природом Операције.
4.
Влада Републике Босне и Херцеговине признаје потребу за
експедитивним процедурама при улазу или излазу особља НАТО. Оно ће
бити ослобођено прописа за пасоше и виза и регистрацију странаца.
Особље НАТО ће носити исправе за идентификацију које могу да покажу
на захтев органа Босне и Херцеговине, али се неће дозволити да
Операције, обука и кретање буду ометани таквим захтевима.
5.
Војно особље НАТО ће нормално носити униформе, и особље НАТО може да
поседује и носи оружје, ако га његова наређења за то овлашћују.
Власти Републике Босне и Херцеговине прихватиће као важеће, без
икаквих такси и дажбина, возачке дозволе које су особљу НАТО издале
њихове националне власти.
6.
НАТО ће имати право да истиче заставу НАТО и националне заставе
конститутивних националних елемената - јединица на било којој
униформи НАТО, на возилима и објектима.
7.
Војно особље НАТО ће под свим околностима и у свако доба подлегати
искључивој јурисдикцији својих националних елемената у погледу било
којих кривичних или дисциплинских прекршаја које би могли починити у
Републици Босни и Херцеговини. НАТО и власти републике Босне и
Херцеговине ће се међусобно помагати у обављању својих јурисдикција.
8.
Као експерти у мисији, особље НАТО ће бити имуно од личног хапшења
или задржавања. Погрешком ухапшено или задржано особље НАТО ће одмах
бити предато властима НАТО.
9.
Особље НАТО ће уживати заједно са својим возилима, бродовима,
авионима и опремом, слободан и неограничен пролаз и неометан приступ
кроз читаву Републику Босну и Херцеговину, укључујући ту ваздушни
простор и територијалне воде Републике Босне и Херцеговине. То ће
укључити, али неће бити ограничено на, право биваковања, маневра,
биллет, кориштење било којих области или објеката потребних за
подршку, обуку и операције. НАТО ће бити ослобођен давања инвентара
и друге рутинске царинске документације за своје особље, возила,
бродове, авионе, опрему, снабдевање и намирнице које улазе, излазе
или пролазе кроз територију Републике Босне и Херцеговине за подршку
Операцији. Власти Републике Босне и Херцеговине ће олакшати свим
погодним средствима сва кретања особља, возила, бродова, авиона,
опреме и снабдевања преко лука, аеродрома и путева које користе.
Возила, бродови и авиони који се користе за подршку Операцији неће
подлегати регистрацији ни комерцијалном осигурању. НАТО ће користити
аеродроме, путеве и луке без плаћања царине, путарине и других
даџбина. Међутим, НАТО неће захтевати изузеће од разумних наплата за
тражене и добијене услуге, али се неће дозволити да операције,
кретање и приступ буду ометани због плаћања таквих услуга.
10. Особље НАТО ће бити изузето од пореза у републици Босни и
Херцеговини, на плате и друго што прима од НАТО и на било који
доходак који прима ван Републике Босне и Херцеговине.
11. Особље НАТО и његова опипљива покретна имовина увезена или
купљена у Републици Босни и Херцеговини такође ће бити изузета од
свих пореза у Републици Босни и Херцеговини изузев општинских
дажбина на услуге, од свих дажбина за регистрацију и сличних
дажбина.
12. НАТО ће имати право да увози и извози без царине и других
ограничења опрему, намирнице и снабдевање нужно за Операцију,
уколико је таква роба намењена за званичну употребу у НАТО или за
продају преко комесара и кантина организованих за особље НАТО.
Продата роба ће бити искључиво за употребу од стране особља НАТО и
неће се моћи преносити на друге.
13. Влада Републике Босне и Херцеговине признаје да ће кориштење
комуникационих канала бити нужно за Операцију. НАТО ће имати право
да користи своје интерне службе, поште и телекомуникације укључујући
ту и радио-дифузне службе. Ово ће укључити право на кориштење
средстава и услуга потребних да би се обезбедила пуна способност
комуницирања и право да се користи читав електромагнетски спектар у
том циљу, бесплатно. У спровођењу ових права НАТО ће уложити све
разумне напоре како би координирао и узео у обзир потребе и захтеве
одговарајућих власти Републике Босне и Херцеговине.
14. Влада Републике Босне и Херцеговине ће обезбедити бесплатно
објекте који су потребни НАТО за припрему и извршење Операције.
Влада Републике Босне и Херцеговине ће помоћи НАТО да добије по
најнижој цени нужне комуналије као што су електрична енергија, вода
и друга средства потребна за Операцију.
15. Одштетни захтеви за штету или повреде нанете особљу или имовини
Владе или приватном особљу или имовини у Републици Босни и
Херцеговини поднеће државне власти Републике Босне и Херцеговине
наименованим представницима НАТО.
16. НАТО ће имати право да склапа директне уговоре са снабдевачима
за робу и услуге у Републици Босни и Херцеговини без плаћања пореза
и царине. Такве услуге и роба неће подлегати порезу на промет и
другим порезима. НАТО може да запошљава локално особље које ће
подлегати локалним захтевима и прописима. Међутим, локално особље
које запосли НАТО:
а)
ће бити имуно од правног гоњења за изговорене или написане речи и за
сва дела која учине званично;
б)
имуно од националних служби и националне војне обавезе;
ц)
изузето од пореза на плате и друго што им исплаћује НАТО.
17. НАТО ће можда у спровођењу Операције имати потребу да побољшава
и мења неке објекте инфраструктуре у Републици Босни и Херцеговини,
као што су путеви, комунални системи, мостови, тунели, зграде итд.
Свако такво побољшање или измена непривремене природе постаће део и
власништво те инфраструктуре. Привремена побољшања или измене НАТО
може по одлуци команданта НАТО да уклони, с тим да се објект врати
што је могуће ближе првобитном стању.
18. Уколико нема ранијег споразума, спорови у вези са тумачењем или
применом овог споразума решиће се дипломатским средствима између
Републике Босне и Херцеговине и представника НАТО.
19. Одредбе овог споразума ће се такође примењивати на цивилно и
војно особље, имовину и средства националних елемената - јединица
земаља НАТО које ће деловати у вези са операцијом или на помоћи
цивилном становништву, а које остаје под националном командом и
контролом.
20. Допунски аранжмани ће моћи да се закључе ради разраде детаља за
Операцију имајући такође у виду даљи развој Операције.
21. Влада Републике Босне и Херцеговине ће дати земљама ван НАТО и
њиховом особљу које учествује у Операцији исте привилегије и
имунитете као што су они који се овим споразумом дају државама и
особљу НАТО.
22. Одредбе овог споразума остаће на снази до завршетка операције
или како се стране другачије сагласе.
23. Овај споразум ступа на снагу по потпису.
Дано у Ваздухопловној бази РАЈТ ПАТЕРСОН, ОХАЈО и у _____________ на
дан _______ новембра 1995. године.
За Републику БиХ..................................................................
За организацију Североатланског пакта ..........................
Екселенцијо:
Позивам се на споразум о војним аспектима мирног решења који је
Република Српска потписала као Страна и на споразум између Републике
Босне и Херцеговине и организације Североатланског пакта (НАТО) у
погледу статуса НАТО и његовог особља.
У
име Републике Српске желим да Вас уверим да ће Република Српска
прихватити и испунити своје обавезе у погледу приступа и статуса
снага уопште укључујући ту посебно и своје обавезе према НАТО.
Искрено,
Његова екселенција Серђо Силвио Баланцино
В.Д. Генералног секретара Организација Североатланског пакта
1110 Брисел Белгија |